
Cartas, Respuesta a una proposición.
Cartas comerciales. Una persona responde a la propuesta que le realizan para llevar una representación de artículos de su empresa.
Cartas comerciales.
Respuesta a una proposición.
Panamá, 2 de marzo de 19__.
Messrs. Brown and White,
913 Broadway,
New York.
Muy Sres. míos:
Tengo al frente (1) su grata del 20 último, (2) del contenido de la cual he tomado debida nota.
Es muy cierto que he llevado a cabo (3) ventas importantes de sus artículos durante el año pasado, tanto (4) porque van siendo ya más conocidos, (5) como porque jamás pierdo ocasión (6) de activar la propaganda para buscarles la mayor salida posible, pues tengo el mayor gusto en servir los intereses de amigos tan antiguos como Vds.
Espero que las ventas continuarán aumentando este año, y que estaré en condiciones de enviarles (7) muy frecuentes e importantes pedidos.
En cuanto a la proposición qué tienen Vds. la amabilidad de hacerme, de enviarme artículos en consignación, no me inclino a creer que este arreglo pudiera convenir (8) ni a Vds. ni a mí. Conozco tan bien las necesidades de este mercado, que me hallo siempre en condiciones de enviarles pedidos por lo que (9) puede hallar fácil salida, antes de que se me acaben las existencias. (10) Es posible que más tarde pueda (11) recibir en consignación otros artículos que me hagan falta. (12)
Dándoles de todas maneras las más expresivas gracias por su oferta, me repito como siempre,
S. S. y amigo,
Andrés Salazar
Notas:
(1) Tengo al frente : I have before me.
(2) del 20 último : of the 20th ult.
(3) he llevado a cabo : I have carried to an end; i.e., I have put through.
(4) Tanto ..., como ...: both ..., and ...
(5) van siendo ya más conocidos: they are now going on being better known; i.e., they are becoming better known.
(6) jamás pierdo ocasión: I never lose an opportunity. In negative sentences Spanish often omits the indefinite article before an object.
(7) en condiciones de enviarles: in conditions of sending you; i.e., in a position to send you.
(8) pudiera convenir: could be advantageous (if we should make it). See letter "El idioma español", note (17).
(9) por lo que : for what.
(10) antes ... existencias: before my stocks are exhausted. See letter "El idioma español", note (20).
(11) pueda. The subjunctive is used after impersonal expressions which do not denote certainty.
(12) que me hagan falta: which may make lack to me; i.e., which I may need. The subjunctive is used in relative clauses which refer to an indefinite antecedent.
-
6528
Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Cartas comerciales. Información sobre empresas que construyen botes, adjuntando catálogo de embarcaciones de todo tipo.
-
Cartas comerciales. Envío de catálogo de canoas y descripción detallada de su fabricación y los modelos que comercializan.
-
Cartas comerciales. Se informa del cambio de dirección del despacho y almacén de una empresa.
-
Cartas comerciales. Envío de catálogo de motores marinos y fijos que funcionan con petróleo, gasolina y alcohol, así como de la descripción general de cada uno de ellos.
-
Cartas comerciales. Carta para informar de la fundación de una sociedad, y los detalles principales de ésta.
-
Cartas comerciales. Envío del catálogo de efectos de escritorio, con algunas descripciones y aclaraciones sobres diversos aspectos de los artículos y del catálogo.
-
Cartas comerciales. Se solicitan facilidades para ayudar a un amigo a emprender un negocio de agencia.
-
Un amigo escribe a otro y le habla de la grandeza del idioma español y de la cantidad de países que lo hablan en el mundo.
-
Cartas comerciales. Envío de un catálogo con precios y ofertas de muebles.
-
Cartas comerciales. Acuse de recibo del catálogo y realización de algunas consideraciones sobre los productos ofertados.
-
Cartas comerciales. Comunican la disolución de la sociedad y a la vez informan que otra persona se hará cargo del activo y pasivo de la sociedad.
-
Cartas comerciales. Informa de la admisión de un nuevo socio a su negocio.