
Carta comunicando el comercio a comisión de mercancías.
Carta en castellano y en francés comunicando el comercio a comisión de mercancías.
Carta comunicando el comercio a comisión de mercancías.
Muy Sres. Nuestros:
Suplicamos a Vds. tomen buena nota de la circular de la vuelta, en que les participamos el establecimiento que acabamos de formar.
Tendremos la mayor satisfacción en merecer la confianza de una casa tan respetable como la suya. Los Señores Thomson y C.ª y los Señores Simpson y C.ª de esta plaza, en cuyos escritorios hemos trabajado alternativamente-por espacio de seis años, podrán dar a Vds. los testimonios más completos de nuestra conducta y solidez de nuestros fondos. Nuestro comercio principal será el de comisión, sin que por esto nos limitemos rigurosamente a este ramo; pues estamos dispuestos a aprovechar toda ocasión ventajosa de trabajar por nuestra propia cuenta, especialmente cuando se presenten negocios que nos ofrezcan la ocasión de estrechar nuestras relaciones con los que se sirvan honrarnos con sus órdenes relativas a los artículos de esta plaza.
Incluimos a Vds. nota de los precios corrientes, para su gobierno.
Reiteramos a Vds. el respeto y atención con que somos sus más afectos servidores.
La misma carta en francés.
Messieurs,
Nous vous prions de prendre bonne note de la circulaire en l'autre part, qui vous annonce l'établissement que nous venons de former.
Nous serons infiniment flattés de posséder la confiance d'une maison aussi respeclable que la vótre. Messieurs Thomson et compagine, et Messieurs Simpson et comp.ª de cette place, dans les comptoirs desquels nous avons travaillé alternativement pendant six ans, auront la bonté de vous donner les témoignages les plus satisfaisans de notre moralité et de notre solidité. Notre principal commerce sera la commission, sans cependant nous tenir strictement à cette branche; car nous ne négligerons aucune occasion avantageuse de travailler pour notre compte, particuliérement quand, par les affaires qui se présenteront,nous pourrons espérer de nous lier davantage avec les personnes qui nous honoreront de leurs ordres pour les arricies de notre place.
Nous avons le plaisir de vous faire passer leprix-courant ci-inclus pour votre gouverne.
Nous sommes respectueusement,
Vos trés-humbles serviteurs.
-
13042
Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia
Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo
Su opinión es importante.
Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.
-
Carta de un comerciante remitiendo unas letras duplicadas.
-
Carta de fábrica comunicación la fabricación de tejidos de lana y algodón.
-
Ejemplo de carta para comunicar la admisión de un pedido.
-
Carta circular a todas las casas de su correspondencia que escribe la viuda de un comerciante participando el fallecimiento de su esposo
-
Carta y su correspondiente contestación para dar el pésame por el fallecimiento de un esposo.
-
Modelo de carta en la que se comunica lo que ha comprado y el libramiento del importe correspondiente.
-
Carta y su correspondiente contestación a un amigo pidiéndole una recomendación. Incluye la carta de recomendación.
-
Ejemplo carta solicitando una petición de crédito para otra persona en caso de necesitarlo.
-
Carta de un amigo participando a otro su repentina salida al campo motivada por acontecimientos políticos.
-
Carta para asociar a una persona a una casa de comercio y dar a conocer su firma.
-
Ejemplo carta solicitando el abono de una factura pendiente de géneros ultramarinos.
-
Carta al dueño de un establecimiento pidiéndole la anticipación de una parte del salario de la semana.